Glossed material is the key to reading a foreign language without a dictionary from day one. In our case, that's interlinear word-for-word translated stories. Literal, so you learn the foreign words, but where their meaning is different, also idiomatic translation. For example: llueve a cántaros (It's) raining by pitchers It is raining heavily It's raining cats and dogs Both start and end results are idiom, that is, ways of saying things that differ from the actual meaning of the words. That makes it hard to learn a language. But with our three line translation, anyone who can read English, can also read Spanish now, or German, or Russian, or Dutch, or any of the many languages we have on offer. I started creating literal plus idiomatic translations in 2006 for Spanish and Russian to allow students to start reading in a foreign language with a beginner's vocabulary. In 2020 there are over 80 books allowing you to read and learn in more than 20 languages and literal plus idiomatic word-for-word translations to English, Danish, Dutch, Spanish and Mandarin. The result is that students learn new vocabulary much faster because they get more and more complex vocabulary from the start and with the meanings in context immediately available. Especially if reinforced with revisiting the low frequency words a bit more often, this combination has you reading a foreign language independently in no time. My goal is to create as much interlinear word-for-word literal plus idiomatic text for as many languages as possible.
阅读完整简历