Bonnie Huie is a writer and literary translator whose work focuses on gender, geopolitics, and existentialism in East Asia. She has written on topics ranging from the classics of Natsume Sōseki to contemporary Korean feminist bestsellers to postwar Japanese avant-garde photography. Her translation of Notes of a Crocodile (NYRB Classics) by Taiwanese queer countercultural icon Qiu Miaojin was named a New York Times Editors' Choice, won the Lucien Stryk Asian Translation Prize, was longlisted for the PEN Translation Prize, and was selected for the series The Best American Nonrequired Reading. Educated in the U.S. and Japan, she has also translated the politically charged fiction of Okinawan author Tatsuhiro Ōshiro and Takiji Kobayashi, a leading figure in proletarian literature. Her rendition of “Under the Cherry Blossoms,” Motojirō Kajii’s ode to hanami season, is featured in the exhibition catalogue for Damien Hirst's Cherry Blossoms. Her translation of Macau poet Un Sio San's "The Artichoke" appears in Washington Square Review. She lives in New York.
阅读完整简历